Le motvietnamien "dạn người" peut être traduit enfrançaispar "quine craint pasde s'approcher de l'homme". Cetermeestsouvent utilisé pourdécrireunepersonnequiest courageuse, téméraireouqui n'a paspeur des interactions sociales.
Explicationsimple :
Dạn người décrit uneattitudedebravoureoudeconfianceenversles autres. Cela peut s'appliquer à des personnes qui n'ont paspeurdeparlerenpublic, derencontrerde nouvelles personnes oudese retrouverdans des situations sociales.
Instructions d'utilisation :
Utilisez "dạn người" pourparlerdequelqu'unquiestsociableouqui n'hésite pas à interagir avecles autres. Parexemple, vous pourriez dire : "Catherine estdạn người, elle va facilementvers des inconnus."
Exemple :
"Anhấyrấtdạn người, luôn luônnói chuyệnvớingười lạ." (Ilesttrèsdạn người, il parle toujoursavec des inconnus.)
Usageavancé :
Dans un contexteplusfiguré, "dạn người" peut égalementdésignerunepersonnequi prend des risques ouquiosefaire des choses que d'autres éviteraient. Parexemple, on pourrait l'utiliser pourparler d'un entrepreneurqui prend des risques dans ses affaires.
Variantes du mot :
Unevarianteprocheest "dạn dĩ", qui signifie également "audacieux" ou "intrépide", maisqui peut avoiruneconnotationlégèrement différente, parfoisplus axée sur l'habileté sociale.
Différents sens :
"Dạn người" peut parfoisêtre utilisé demanière péjorative pourdécrirequelqu'unquiesttrop intrusif ouquimanquederespectpour la vie privée des autres.